| Original
Language
The New Testament was
probably completely composed in Koine
Greek, the language of the earliest manuscripts.
Some scholars believe that parts of the
Greek New Testament (in particular, the
Gospel of Matthew) are actually a translation
of an Aramaic or Hebrew original. Of these,
a small number accept the Syriac Peshitta
as representative of the original. See
further Aramaic primacy.
In scholarly writing,
ancient translations are frequently referred
to as "versions", with the term
"translation" being reserved
for medieval or modern translations. Bible
versions are discussed below, while Bible
translations can be found on a separate
page.
The original texts of the Tanakh were
in Hebrew, although some portions were
in Aramaic. In addition to the authoritative
Masoretic Text, Jews still refer to the
Septuagint, the translation of the Hebrew
Bible into Greek, and the Targum Onkelos,
an Aramaic version of the Bible.
The primary Biblical text for early Christians
was the Septuagint . In addition they
translated the Hebrew Bible into several
other languages. Translations were made
into Syriac, Coptic, Ge'ez and Latin,
among other languages. The Latin translations
were historically the most important for
the Church in the West, while the Greek-speaking
East continued to use the Septuagint translation
of the Old Testament and had no need to
translate the New Testament.
The earliest Latin translation was the
Old Latin text, or Vetus Latina, which,
from internal evidence, seems to have
been made by several authors over a period
of time. It was based on the Septuagint,
and thus included books not in the Hebrew
Bible. |